Hic ego non arbitror illum negaturum signa se plurima, tabulas pictas innumerabiles habere;
Here, I do not think that that man will deny that he has many statues, countless pictures;
emphasis as no need for 'ego' (I)
asyndeton making the list of stolen things and wrong doings seem longer
innumerabiles (countless) is hyperbolic making Verres' exploits seem worse
sed, ut opinor, solet haec quae rapuit et furatus est non numquam dicere se emisse,
but, as I sense, he is always accustomed to say that he bought these things, which he seized and plundered,
asyndeton making list of exploits seem longer
'rapuit et furatus est' (seized and plundered) is hendiadic emphasising how he got these statues and pictures
quoniam quidem in Achaiam, Asiam, Pamphyliam sumptu publico et legationis nomine mercator signorum tabularumque picturam missus est.
since he was indeed sent to Achaia, Asia, Pamphylia at public expense and with the title of ambassador, as a buyer of statues and paintings.
tricolon making list of plundered places seem longer
irony of title making Verres seem not only a criminal, but also disrespectfull to Rome.
offensive to the people of Rome as using their money for personal gain
sarcasm showing Cicero's outrage
et istius et patris eius accepi tabulas omnes, quas diligentissime legi atque digessi, patris, quoad vixit, tuas, quoad ais te confecisse.
And I have received all the accounts of that man and his father, which I have read and organised most carefully – those of your father, as long as he lived, and yours as long as you say that you have made them up.
also casting doubt on family.
nam in isto, iudices, hoc novum reperietis. audimus aliquem tabulas numquam confecisse; quae est opinio hominum de Antonio falsa, nam fecit diligentissime.
For in that man, judges, you will find a new thing. We hear that some men have never kept accounts, which is a false opinion of men about Antonius, for he kept (his accounts) them most carefully.
flattery of jury
verum sit hoc genus aliquod, minime probandum. audimus alium non ab initio fecisse, sed ex tempore aliquo confecisse; est aliqua etiam huiusce rei ratio.
Indeed, there may be men of this sort, but they must not be approved of. We have heard that some men have not kept (their accounts) them up from the beginning, but have completed them at another time; there is an explanation for this sort of thing too.
hoc verum novum et ridiculum est, quod hic nobis respondit cum ad eo tabulas postularemus, usque ad M. Terentium et C. Cassium consules confecisse, postea destitisse.
But what this man replied to us when we demanded his accounts (from him), this is indeed unprecedented and absurd, that he had kept his accounts up to the consulship of M. Terentius and C.Cassius, but afterwards, he had ceased.