Suetonius, Caesar

?
proximus diebus equorum greges, quos in traiciendo Rubiconi flumini consecrarat ac vagos et sine custode dimiserat,
On the days just before his assasination he found out that the herds of horses,which he had consecrated in the Rubicon river in crossing over and which he had sent wondering without guard,
1 of 13
comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere.
were very stubbornly abstaining from nourishment and they were weeping plentifully.
2 of 13
et immolantem haruspex Spurinna monuit, caveret periculum, quod non ultra Martias Idus proferretur.
And the soothsayer Spurinna warned him whilst sacrificing, that he should beware danger, which would not extend beyond the ides of March.
3 of 13
pridie autem easdem Idus avem regaliolum cum laureo ramulo Pompeianae curiae se inferentem volucres varii generis ex proximo nemore persecutae ibidem discerpserunt.
And the day before these same Ides having followed a wren flying to Pompey's senate house with a laurel branch, birds of various species from the nearest grove tore it to pieces in that very place.
4 of 13
per quietem interdum supra nubes volitare, alias cum Iove dextram iungere;
On that very night, on which dawned the day of slaughter even he himself imagined in his sleep that sometimes he was flying above the clouds, at another time that he was joining his right hand with Jupiter;
5 of 13
et Calpurnia uxor imaginata est conlabi fastigium domus maritumque in gremio suo confodi; ac subito cubiculi fores sponte patuerent.
and his wife Calpurnia imagined that the roof of the house was collapsing and that her husband was being stabbed in her embrace; and suddenly the doors of their bedroom burst open of their own accord.
6 of 13
Ob haec simul et ob infirmam valitudinem diu cunctatus an se contineret et quae apud senatum proposuerat agere differret, tandem Decimo Bruto adhorante,
For these reasons and at the same time because of poor health he delayed for a long time considering whether he should stay at home and post-poned the things he proposed to discuss in the senate, at last with Decimus Brutus encouraging him,
7 of 13
ne frequentes ac iam dudum opperientes destitueret,
so that he should not forsake the senators crowded together and already waiting for him for a long time,
8 of 13
quinta rere hora progessus est libellumque insidiarum indicem ab obvio quodam porrectum libellis ceteris, quos sinistra manu tenebat, quasi mox lecturus commiscuit.
near the fifth hour he set off and he mixed up a note informing him of the ambush, handed over by someone on the way, with his other documents which he was holding in his left hand as he was intending to read them later.
9 of 13
dein pluribus hostiis caesis, cum litare non posset, introiit curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens,
Then after several sacrificial victims had been slaughtered, when he was not able to bring a favourable sacrifice, having spurned religion he entered the senate house ridiculing Spurina and critisising him as a fake,
10 of 13
quod sine ulla sua noxa Idus Martiae addessent: quamquam is venisse quidem eas diceret, sed non praetisse.
because the Ides of March were here without any harm to him: although Spurinna was certainly saying that the Ides of March had come, but not that they had passed by.
11 of 13
Iudis quos primos consecrato ei heres Augustus edebat, stella crinita per spetem continuos dies fulsit, exoriens circa undecimam horam, creditumque est animum esse Caesaris in caelum recepit;
During the games which his heir Augustus first put on for him when he had been declared a god, a star with a long tail shone for 7 days without end, around the 11th hour, and it was believed to be the soul of Caesar having been received into heaven;
12 of 13
et hac de causa simulacro eius in vertice additur stella.
and for this reason a star was added to his statue on the crown of his head.
13 of 13

Other cards in this set

Card 2

Front

comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere.

Back

were very stubbornly abstaining from nourishment and they were weeping plentifully.

Card 3

Front

et immolantem haruspex Spurinna monuit, caveret periculum, quod non ultra Martias Idus proferretur.

Back

Preview of the front of card 3

Card 4

Front

pridie autem easdem Idus avem regaliolum cum laureo ramulo Pompeianae curiae se inferentem volucres varii generis ex proximo nemore persecutae ibidem discerpserunt.

Back

Preview of the front of card 4

Card 5

Front

per quietem interdum supra nubes volitare, alias cum Iove dextram iungere;

Back

Preview of the front of card 5
View more cards

Comments

Annie

Report

Thanks for a great resource :) but you're missing half a sentence of Latin on the 5th card (you do have the english translation for it on the back though) - just thought you might need to know!

Similar Latin resources:

See all Latin resources »See all Roman myths, stories and histories resources »