virgil - aeneid 317-392

HideShow resource information
Aeneas miratus enim motusque tumultu
indeed, aeneas astonished and moved by the tumult
1 of 25
'dic' ait 'o virgo, quid vult concursus ad amnem?
said 'Tell me my lady what does gathering at the river mean?
2 of 25
quidve petunt animae? vel quo discrimine ripas
what do the spirits want? all according to what distinction do these
3 of 25
hae linquunt, illae remis vada livida verrunt?'
once leaves the bank and those ones sweep the Blue Waters with their oars
4 of 25
olli sic breviter fata est longaeva sacerdos
the aged priestess spoke in this way shortly to him
5 of 25
'Anchisa generate, deum certissima proles,
Son of Anchises, and most certain offspring of the Gods
6 of 25
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem,
you are looking at the Deep lake of Cocytus and the Stygian marsh
7 of 25
di cuius iurare timent et fallere numen.
Whose divinr power the gods are afraid to swear by and to deceive
8 of 25
haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est ;
all this crowd, which you see, is the helpless and unburied,
9 of 25
portitor ille charon; hi, quos vehit unda, sepulti.
that man is charon the ferryman; and these, who he is carrying over the waves, are the buried.
10 of 25
nec ripas datur horrendas et rauca fluenta
he is not permitted to carry them across the dreadful riverbanks and noisy waters
11 of 25
transportare prius quam sedibus ossa quierunt.
before their bones are at peace in their place of rest.
12 of 25
centum errant annos volitantque haec litora circum;
They wander for 100 years and they float around these shores;
13 of 25
tum demum admissi stagna exoptata revisunt.'
only then, having been let in, do they come back to the longed for marsh.'
14 of 25
constitis Anchisa satus et vestigia pressit
The son of Anchises stopped and held back his steps
15 of 25
multa putans sortemque animo miseratus iniquam.
thinking many things and pitying their unfair fate in his own mind.
16 of 25
Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant.
Therefore they completed the journey they had started and they approached the river.
17 of 25
navita quos iam inde ut Stygia prospexit ab unda
The ferryman as right from the Stygian waters he caught the sight of them
18 of 25
per tacitum nemus ire pedemque advertere ripae,
going through the silent grove and turning their feet to the riverbank.
19 of 25
sic prior adgreditur dictis atque increpat ultro:
He attached them first in this way in these words and he chided them spontaneously
20 of 25
'quisquis es, armatus qui nostra as flumina tendis,
'Whoever you are, who aim for our river fully armed
21 of 25
fare age, quid venias, iam istinc et comprime gressum.
come now speak, why are you coming and halt your step right there now.
22 of 25
umbrarum hic locus est, somni noctisque soporae:
this is the place of shadows, of sleep and of soporific night:
23 of 25
corpora viva nefas Stygia vectare carina.
it is forbidden to carry living bodies on the Stygian boat.
24 of 25
nec vero Alciden me sum laetatus euntem
Indeed I did not enjoy (the fact that) I received Hercules going on the lake
25 of 25

Other cards in this set

Card 2

Front

said 'Tell me my lady what does gathering at the river mean?

Back

'dic' ait 'o virgo, quid vult concursus ad amnem?

Card 3

Front

what do the spirits want? all according to what distinction do these

Back

Preview of the back of card 3

Card 4

Front

once leaves the bank and those ones sweep the Blue Waters with their oars

Back

Preview of the back of card 4

Card 5

Front

the aged priestess spoke in this way shortly to him

Back

Preview of the back of card 5
View more cards

Comments

No comments have yet been made

Similar Latin resources:

See all Latin resources »See all set text resources »