the Aeneid-book 12

at pater Aeneas audito nomine Turni
But father Aeneas, after he heard Turnus’ name,
1 of 135
deserit et muros et summas deserit arces
abandoned the walls and abandoned the lofty citadels
2 of 135
praecipitatque moras omnis, opera omnia rumpit
and cast aside all delays; he broke off all tasks,
3 of 135
laetitia exsultans horrendumque intonat armis:
rejoicing in his joy, and thundered terribly on his weapons:
4 of 135
quantus Athos aut quantus Eryx aut ipse coruscis
as big as Athos, or as Eryx, or as big as father Appennine himself
5 of 135
cum fremit ilicibus quantus gaudetque nivali
when he roars with his quivering oak trees and rejoices,
6 of 135
vertice se attollens pater Appenninus ad auras.
raising his snowy peak to the skies
7 of 135
iam vero et Rutuli certatim et Troes et omnes
Now indeed the Rutuli and the Trojans and all the Italians
8 of 135
convertere oculos Itali, quique alta tenebant
eagerly turned their eyes, those who were holding the high
9 of 135
moenia quique imos pulsabant ariete muros,
walls and those who were smashing the lowest walls with a
10 of 135
armaque deposuere umeris. stupet ipse Latinus
ram, and put down the weapons from their shoulders. Latinus himself
11 of 135
ingentis, genitos diversis partibus orbis,
was amazed that these huge men, born in different parts of the world,
12 of 135
inter se coiisse viros et cernere ferro.
had come together and were deciding among themselves by the sword.
13 of 135
atque illi, ut vacuo patuerunt aequore campi,
And they, when the plains lay open with an empty surface,
14 of 135
procursu rapido coniectis eminus hastis
with rapid advance, threw their spears together from afar
15 of 135
invadunt Martem clipeis atque aere sonoro.
and entered into war with their shields and echoing bronze.
16 of 135
dat gemitum tellus; tum crebros ensibus ictus
The earth beneath them groaned; then they redoubled repeated blows
17 of 135
congeminant, fors et virtus miscentur in unum.
with their swords, fortune and courage were mingled together.
18 of 135
ac velut ingenti Sila summove Taburno
And just as when on huge Sila or lofty Taburnus
19 of 135
cum duo conversis inimica in proelia tauri
two bulls charge into hostile battle with their brows
20 of 135
frontibus incurrunt, pavidi cessere magistri,
turned, the terrified herdsmen fall back, then the whole
21 of 135
stat pecus omne metu mutum, mussantque iuvencae
herd stands dumb with fear, and the heifers silently wonder
22 of 135
quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur;
who will govern the forest, whom the whole herd will follow;
23 of 135
illi inter sese multa vi vulnera miscent
they (the bulls) exchange wounds between themselves with much violence
24 of 135
cornuaque obnixi infigunt et sanguine largo
and, struggling, drive in their horns and bathe their necks and
25 of 135
colla armosque lavant, gemitu nemus omne remugit:
shoulders with plenty of blood, and the whole forest remoos with their groaning:
26 of 135
non alitur Tros Aeneas et Daunius heros
Not otherwise, Trojan Aeneas and the Daunian hero
27 of 135
concurrunt clipeis, ingens fragor aethera complet.
rushed together with their shields and a huge crash filled the skies.
28 of 135
Iuppiter ipse duas aequato examine lances
Jupiter himself held two scales with levelled balance
29 of 135
sustinet et fata imponit diversa duorum,
and placed on them the separate fates of the two men, (to see)
30 of 135
quem damnet labor et quo vergat pondere letum
which the struggle condemned and on which death descended through the weight (of his fate).
31 of 135
emicat hic impune putans et corpore toto
At this point Turnus leapt forward, thinking it safe, and with
32 of 135
alte sublatum consurgit Turnus in ensem
his whole body lifted his sword on high, rose and struck;
33 of 135
et ferit; exclamant Troes trepidique Latini,
the Trojans and the terrified Latins cried out, and
34 of 135
arrectaeque amborum acies. at perfidus ensis
the battle lines of both sides are aroused. But the treacherous
35 of 135
frangitur in medioque ardentem deserit ictu,
sword shattered and abandoned the eager fellow in mid-strike,
36 of 135
ni fuga subsidio subeat. fugit ocior Euro
unless flight could come as aid. He fled more swiftly than the East wind
37 of 135
ut capulum ignotum dextramque aspexit inermem.
when he saw seen the strange sword-handle and his helpless hand.
38 of 135
fama est praecipitem, cum primum in proelia iunctos
The story is that in his haste, when he was mounting his harnessed
39 of 135
conscendebat equos, patrio mucrone relicto,
horses at the start of the battle, his father’s blade was left behind,
40 of 135
dum trepidat, ferrum aurigae rapuisse Metisci;
while he was trembling, he had seized the sword of his charioteer Metiscus;
41 of 135
idque diu, dum terga dabant palantia Teucri,
and for a long time this, while the scattering Trojans gave their backs,
42 of 135
suffecit: postquam arma dei ad Volcania ventum est,
sufficed: after it came up against the Vulcanian arms of the god,
43 of 135
mortalis mucro glacies ceu futilis ictu
the mortal sword shattered from the blow like brittle ice;
44 of 135
dissiluit; fulva resplendent fragmina harena.
the fragments glittered on the yellow sand.
45 of 135
ergo amens diversa fuga petit aequora Turnus
Therefore Turnus, deranged, made for different levels in flight
46 of 135
et nunc huc, inde huc incertos implicat orbis;
and now to here, then to here, he weaved unsure circles.
47 of 135
undique enim densa Teucri inclusere corona
For on all sides the Trojans shut him in with a solid circle
48 of 135
atque hinc vasta palus, hinc ardua moenia cingunt.
and on this side a huge marsh, on that side high walls surrounded him.
49 of 135
nec minus Aeneas, quamquam tardata sagitta
And no less did Aeneas, though his knees, slowed by
50 of 135
interdum genua impediunt cursumque recusant,
the arrow, sometimes hindered him and denied him his speed,
51 of 135
insequitur trepidique pedem pede fervidus urget:
pursue and press his step eagerly on the step of the anxious fellow:
52 of 135
inclusum veluti si quando flumine nactus
Just as when a hunting hound has got a stag trapped by a river
53 of 135
cervum aut puniceae saeptum formidine pennae
or surrounded by a snare of scarlet feather
54 of 135
venator cursu canis et latratibus instat,
and presses on him with running and with his barks;
55 of 135
ille autem insidiis et ripa territus alta
but he, frightened by the trap and the high riverbank,
56 of 135
mille fugit refugitque vias; at vividus Umber
flees and flees again a thousand paths; but the lively Umbrian hound,
57 of 135
haeret hians, iam iamque tenet similisque tenenti
panting, sticks close, now and now he holds him or like he holds him
58 of 135
increpuit malis morsuque elusus inani est.
has snapped with his jaws and has been baffled by the empty bite.
59 of 135
tum vero exoritur clamor ripaeque lacusque
Then indeed an uproar rose and the banks and marshes echoed
60 of 135
responsant circa et caelum tonat omne tumultu.
it around, and all the sky rang with the uproar
61 of 135
ille simul fugiens Rutulos simul increpat omnis
He, at the same time fleeing, at the same time snapped at all the Rutulians,
62 of 135
nomine quemque vocans notumque efflagitat ensem.
calling each by name and demanded his familiar sword
63 of 135
Aeneas mortem contra praesensque minatur
Aeneas in turn threatened death and instant destruction,
64 of 135
exitium, si quisquam adeat, terretque trementis
if anyone should approach, and terrified the trembling fellows,
65 of 135
excisurum urbem minitans et saucius instat.
threatening that he would raze the city and, wounded, pressed on.
66 of 135
quinque orbis explent cursu totidemque retexunt
They completed five circuits with running and unwound as many this way
67 of 135
huc illuc; neque enim levia aut ludicra petuntur
and that; for no trivial or sporting prizes were being sought
68 of 135
praemia, sed Turni de vita et sanguine certant.
but they were competing for the life and blood of Turnus.
69 of 135
Aeneas instat contra telumque coruscat
Aeneas pressed on against him his and brandished his spear
70 of 135
ingens arboreum, et saevo sic pectore fatur:
huge like a tree, and with savage heart spoke thus:
71 of 135
‘quae nunc deinde mora est? aut quid iam, Turne, retractas?
What now next is the delay? Or why now are you retreating, Turnus?
72 of 135
non cursu, saevis certandum est comminus armis.
Not by running, but with savage weapons, hand to hand, we must compete.
73 of 135
verte omnis tete in facies et contrahe quidquid
Turn yourself into every shape and summon whatever
74 of 135
sive animis sive arte vales; opta ardua pennis
you can either in courage or in skill; choose to reach the lofty stars
75 of 135
astra sequi clausumve cava te condere terra.’
on wings or to bury yourself, enclosed in the hollow earth.’
76 of 135
ille caput quassans: ‘non me tua fervida terrent
Turnus, shaking his head: ‘Your fiery words do not scare me,
77 of 135
dicta, ferox; di me terrent et Iuppiter hostis.’
Cruel fellow; the gods frighten me, and Jupiter my enemy.’
78 of 135
nec plura effatus saxum circumspicit ingens,
He spoke no more and looked around at a huge rock,
79 of 135
saxum antiquum ingens, campo quod forte iacebat,
an ancient, huge rock, which was lying on the plain by chance,
80 of 135
limes agro positus litem ut discerneret arvis.
placed as boundary for the farm to determine a dispute in the fields.
81 of 135
vix illud lecti bis sex cervice subirent,
Twelve chosen fellows could scarcely support it with their necks,
82 of 135
qualia nunc hominum producit corpora tellus.
with such human bodies the earth produces now.
83 of 135
ille manu raptum trepida torquebat in hostem
That hero, rising higher and swift in running, seized
84 of 135
altior insurgens et cursu concitus heros.
it with his trembling hand and tried to hurl it at his enemy.
85 of 135
sed neque currentem se nec cognoscit euntem
But he knew himself neither running, nor going,
86 of 135
tollentemve manus saxumve immane moventem;
or raising his hands or moving the immense rock;
87 of 135
genua labant, gelidus concrevit frigore sanguis.
his knees gave way, his chilled blood congealed with cold.
88 of 135
tum lapis ipse viri vacuum per inane volutus
Then the man’s stone itself flew through the empty void,
89 of 135
nec spatium evasit totum neque pertulit ictum.
and neither skipped the whole distance nor carried through a strike
90 of 135
ac velut in somnis, oculos ubi languida pressit
And just as in dreams, when sluggish rest has overwhelmed the
91 of 135
nocte quies, nequiquam avidos extendere cursus
eyes at night, we seem to want in vain to increase our
92 of 135
velle videmur et in mediis conatibus aegri
eager running and in the middle of our efforts we sink down,
93 of 135
succidimus, non lingua valet, non corpore notae
exhausted; our tongue has no power, nor in the body is the familiar
94 of 135
sufficiunt vires nec vox aut verba sequuntur:
strength strong enough, and neither voice or words follow:
95 of 135
sic Turno, quacumque viam virtute petivit,
Thus for Turnus, wherever he sought a path through his courage
96 of 135
successum dea dira negat. tum pectore sensus
the dread goddess denied him success. Then, in his heart, various
97 of 135
vertuntur varii; Rutulos aspectat et urbem
thoughts turned themselves; he looked towards the Rutulians and the city
98 of 135
cunctaturque metu letumque instare tremescit,
and hesitated with fear and trembled that death was pressing on,
99 of 135
nec quo se eripiat, nec qua vi tendat in hostem,
nor did he see by what he might rescue himself, nor by what force he might
100 of 135
nec currus usquam videt aurigamve sororem.
take aim at his enemy, nor his chariot anywhere, or the driver – his sister.
101 of 135
cunctanti telum Aeneas fatale coruscat,
As he hesistated, Aeneas brandished his deadly spear,
102 of 135
sortitus fortunam oculis, et corpore toto
chose an opportunity with his eyes, and with his whole body
103 of 135
eminus intorquet. murali concita numquam
hurled it from afar. Rocks thrown by a siege engine
104 of 135
tormento sic saxa fremunt nec fulmine tanti
never roar like this, nor do such great clashes
105 of 135
dissultant crepitus. volat atri turbinis instar
crash from a thunderbolt. It flew like a black whirlwind
106 of 135
exitium dirum hasta ferens orasque recludit
the spear, carrying dread destruction, and it pierced the borders
107 of 135
loricae et clipei extremos septemplicis orbes:
of his breastplate and the outermost circles of his seven-layered shield:
108 of 135
per medium stridens transit femur. incidit ictus
hissing, it passed through the middle of his thigh. Struck, the
109 of 135
ingens ad terram duplicato poplite Turnus.
huge Turnus fell to the ground with his knee bent double.
110 of 135
consurgunt gemitu Rutuli totusque remugit
The Rutuli rose up with a groan and the whole mountain
111 of 135
mons circum et vocem late nemora alta remittent.
re-echoed around and the deep forests returned the voice far and wide.
112 of 135
ille humilis supplex oculos dextramque precantem
He, as a suppliant, with humble eyes and holding forth his pleading
113 of 135
protendens ‘equidem merui nec deprecor’ inquit;
right hand, said: ‘Indeed I deserved this and do not pray for mercy.
114 of 135
‘utere sorte tua. miseri te siqua parentis
Use your luck. If any concern for a pitiable father is able tangere
115 of 135
cura potest, oro, fuit et tibi talis
to touch you, I beg you, pity old Daunus –
116 of 135
Anchises genitor, Dauni miserere senectae
you had such a father, Anchises – and return me
117 of 135
et me, seu corpus spoliatum lumine mavis,
to my people, a corpse robbed of the light of day, if
118 of 135
redde meis. vicisti et victum tendere palmas
you prefer. You have won and the Italians have witnessed the
119 of 135
Ausonii videre; tua est Lavinia coniunx;
defeated holding out his palms; Lavinia is your wife;
120 of 135
ulterius ne tende odiis.’ stetit acer in armis
do not strive further for hatred.’ Aeneas stood fierce in arms
121 of 135
Aeneas volvens oculos dextramque repressit;
rolling his eyes and stayed his right hand;
122 of 135
et iam iamque magis cunctantem flectere sermo
and now and now more the speech began to influence him as he
123 of 135
coeperat, infelix umero cum apparuit alto
hesitated, when the luckless baldric appeared high on his
124 of 135
balteus et notis fulserunt cingula bullis
shoulder and the belts flashed with the familiar studs
125 of 135
Pallantis pueri, victum quem vulnere Turnus
of the boy Pallas, whom Turnus had conquered with a wound and
126 of 135
straverat atque umeris inimicum insigne gerebat.
laid low and was wearing the enemy trophy on his shoulders
127 of 135
ille, oculis postquam saevi monimenta doloris
Aeneas, after he’d drained the reminders and spoils of the cruel
128 of 135
exuviasque hausit, furiis accensus et ira
grief with his eyes, inflamed with fury and terrible in
129 of 135
terribilis: ‘tune hinc spoliis indute meorum
his anger: ‘Are you then, clothed in the spoils of one dear to me,
130 of 135
eripiare mihi? Pallas te hoc vulnere, Pallas
to be snatched away from me? Pallas sacrifices you with this wound,
131 of 135
immolat et poenam scelerato ex sanguine sumit.’
Pallas, and he claims his penalty from your wicked blood.’
132 of 135
hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit
As he was saying this, Aeneas eagerly plunged his sword under
133 of 135
fervidus. ast illi solvuntur frigore membra
and against the breast. But Turnus’s limbs were loosened with cold
134 of 135
vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.
and, with a groan, his life-spirit fled complaining to the shades below.
135 of 135

Other cards in this set

Card 2


abandoned the walls and abandoned the lofty citadels


deserit et muros et summas deserit arces

Card 3


and cast aside all delays; he broke off all tasks,


Preview of the back of card 3

Card 4


rejoicing in his joy, and thundered terribly on his weapons:


Preview of the back of card 4

Card 5


as big as Athos, or as Eryx, or as big as father Appennine himself


Preview of the back of card 5
View more cards


No comments have yet been made

Similar Latin resources:

See all Latin resources »See all Aeneid resources »