Medea Passage 29

?
  • Created by: Lydia22
  • Created on: 17-08-19 00:00
Ἰάσων: καὐτή γε λυπῇ καὶ κακῶν κοινωνὸς εἶ.
Jason: Yes, and you also have grief and are a sharer in my misfortune.
1 of 19
Μήδεια: σάφ᾽ ἴσθι: λύει δ᾽ ἄλγος, ἢν σὺ μὴ 'γγελᾷς.
Medea: Of course, but the pain is worthwhile if you cannot mock me.
2 of 19
Ἰάσων: ὦ τέκνα, μητρὸς ὡς κακῆς ἐκύρσατε.
Jason: Children, what an evil mother you got.
3 of 19
Μήδεια: ὦ παῖδες, ὡς ὤλεσθε πατρῴᾳ νόσῳ.
Medea: Children, how you have perished by your father's fault.
4 of 19
Ἰάσων: οὔτοι νιν ἡμὴ δεξιά γ᾽ ἀπώλεσεν.
Jason: It was not my hand, you know, that killed them.
5 of 19
Μήδειa: ἀλλ᾽ ὕβρις οἵ τε σοὶ νεοδμῆτες γάμοι.
Medea: No: it was the outrage of your new marriage.
6 of 19
Ἰάσων: λέχους σφε κἠξίωσας οὕνεκα κτανεῖν;
Jason: Did you really think it right to kill them because of a marriage?
7 of 19
Μήδεια: σμικρὸν γυναικὶ πῆμα τοῦτ᾽ εἶναι δοκεῖς;
Medea: Do you imagine that loss of love is a trivial grief for a woman?
8 of 19
Ἰάσων: ἥτις γε σώφρων: σοὶ δὲ πάντ᾽ ἐστὶν κακά.
Jason: For a woman of sense, yes. But you find everything a disaster.
9 of 19
Μήδεια: οἵδ᾽ οὐκέτ᾽ εἰσί: τοῦτο γάρ σε δήξεται.
Medea: But the children are dead: this will wound you to the quick.
10 of 19
Ἰάσων:οἵδ᾽ εἰσίν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες.
Jason: They live, alas, as spirits to take vengeance on your crimes.
11 of 19
Μήδεια: ἴσασιν ὅστις ἦρξε πημονῆς θεοί.
Medea: The gods know who struck the first blow.
12 of 19
Ἰάσων: ἴσασι δῆτα σήν γ᾽ ἀπόπτυστον φρένα.
Jason: Yes, they know indeed your loathsome heart.
13 of 19
Μήδεια: στύγει: πικρὰν δὲ βάξιν ἐχθαίρω σέθεν.
Medea: Hate on! I detest the hateful sound of your voice.
14 of 19
Ἰάσων: καὶ μὴν ἐγὼ σήν: ῥᾴδιοι δ᾽ ἀπαλλαγαί.
Jason: And I of yours. To part will be easy.
15 of 19
Μήδεια: πῶς οὖν; τί δράσω; κάρτα γὰρ κἀγὼ θέλω.
Medea: How? What shall I do? For that is very much my wish as well.
16 of 19
Ἰάσων: θάψαι νεκρούς μοι τούσδε καὶ κλαῦσαι πάρες.
Jason: Allow me to bury these dead children and to mourn them.
17 of 19
Μήδεια: οὐ δῆτ᾽, ἐπεί σφας τῇδ᾽ ἐγὼ θάψω χερί, φέρουσ᾽ ἐς Ἥρας τέμενος Ἀκραίας θεοῦ,
Medea: Certainly not. I shall bury them with my own hand, taking them to the sanctuary of Hera Akraia,
18 of 19
ὡς μή τις αὐτοὺς πολεμίων καθυβρίσῃ τύμβους ἀνασπῶν: γῇ δὲ τῇδε Σισύφου σεμνὴν ἑορτὴν καὶ τέλη προσάψομεν τὸ λοιπὸν ἀντὶ τοῦδε δυσσεβοῦς φόνου.
so that none of my enemies may outrage them by tearing up their graves. And I shall enjoin on this land of Sisyphus a solemn festival and holy rites for all time to come in payment for this unholy murder.
19 of 19

Other cards in this set

Card 2

Front

Medea: Of course, but the pain is worthwhile if you cannot mock me.

Back

Μήδεια: σάφ᾽ ἴσθι: λύει δ᾽ ἄλγος, ἢν σὺ μὴ 'γγελᾷς.

Card 3

Front

Jason: Children, what an evil mother you got.

Back

Preview of the back of card 3

Card 4

Front

Medea: Children, how you have perished by your father's fault.

Back

Preview of the back of card 4

Card 5

Front

Jason: It was not my hand, you know, that killed them.

Back

Preview of the back of card 5
View more cards

Comments

No comments have yet been made

Similar Classical Greek resources:

See all Classical Greek resources »See all Literature resources »