Aeneid book 6- Charon the Ferryman

?
  • Created by: Lydia22
  • Created on: 02-07-17 14:49
Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant. navita quos iam inde ut Stygia prospexit ab unda per tacitum nemus ire pedemque advertere ripae, sic prior adgreditur dictis atque increpat ultro:
So they pursued their former journey, and drew near the river. Now when the Boatman saw them from the Stygian wave walking through the silent wood, and directing their footsteps towards its bank, he attacked them verbally, first, and unprompted,
1 of 10
'quisquis es, armatus qui nostra ad flumina tendis, fare age, quid venias, iam istinc et comprime gressum umbrarum hic locus est, somni noctisque soporae: corpora viva nefas Stygia vectare carina.
‘Whoever you are, who come armed to my river, tell me, from over there, why you’re here, and halt your steps. This is a place of shadows, of Sleep and drowsy Night: I’m not allowed to carry living bodies in the Stygian boat.
2 of 10
nec vero Alciden me sum laetatus euntem accepisse lacu, nec Thesea Pirithoumque, dis quamquam geniti atque invicti viribus essent.
Truly it was no pleasure for me to take Hercules on his journey over the lake, nor Theseus and Pirithous, though they may have been children of gods, unrivalled in strength.
3 of 10
Tartareum ille manu custodem in vincla petivit ipsius a solio regis traxitque trementem; hi dominam Ditis thalamo deducere adorti.'
The first came for Cerberus the watchdog of Tartarus, and dragged him away quivering from under the king’s throne: the others were after snatching our Queen from Dis’s chamber.’
4 of 10
quae contra breviter fata est Amphrysia vates:
To this the prophetess of Amphrysian Apollo briefly answered:
5 of 10
'nullae hic insidiae tales (absiste moveri), nec vim tela ferunt; licet ingens ianitor antro aeternum latrans exsanguis terreat umbras, casta licet patrui servet Proserpina limen.
‘There’s no such trickery here (don’t be disturbed), our weapons offer no affront: your huge guard-dog can terrify the bloodless shades with his eternal howling: chaste Proserpine can keep to her uncle’s threshold.
6 of 10
Troius Aeneas, pietate insignis et armis, ad genitorem imas Erebi descendit ad umbras. si te nulla movet tantae pietatis imago, at ramum hunc' (aperit ramum qui veste latebat) 'agnoscas.' tumida ex ira tum corda residunt;
Aeneas the Trojan, renowned in piety and warfare, goes down to the deepest shadows of Erebus, to his father. If the idea of such affection does not move you, still you must recognise this bough.’ (She showed the branch, hidden in her robes.) Then
7 of 10
nec plura his. ille admirans venerabile donum fatalis virgae longo post tempore visum caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat.
No more was said. Marvelling at the revered offering, of fateful twigs, seen again after so long, he turned the stern of the dark skiff towards them and neared the bank.
8 of 10
inde alias animas, quae per iuga longa sedebant, deturbat laxatque foros; simul accipit alveo ingentem Aenean. gemuit sub pondere cumba sutilis et multam accepit rimosa paludem.
Then he turned off the other souls who sat on the long benches, cleared the gangways: and received mighty Aeneas on board. The seamed skiff groaned with the weight and let in quantities of marsh-water through the chinks.
9 of 10
tandem trans fluvium incolumis vatemque virumque informi limo glaucaque exponit in ulua.
At last, the river crossed, he landed the prophetess and the hero safe, on the unstable mud, among the blue-grey sedge.
10 of 10

Other cards in this set

Card 2

Front

‘Whoever you are, who come armed to my river, tell me, from over there, why you’re here, and halt your steps. This is a place of shadows, of Sleep and drowsy Night: I’m not allowed to carry living bodies in the Stygian boat.

Back

'quisquis es, armatus qui nostra ad flumina tendis, fare age, quid venias, iam istinc et comprime gressum umbrarum hic locus est, somni noctisque soporae: corpora viva nefas Stygia vectare carina.

Card 3

Front

Truly it was no pleasure for me to take Hercules on his journey over the lake, nor Theseus and Pirithous, though they may have been children of gods, unrivalled in strength.

Back

Preview of the back of card 3

Card 4

Front

The first came for Cerberus the watchdog of Tartarus, and dragged him away quivering from under the king’s throne: the others were after snatching our Queen from Dis’s chamber.’

Back

Preview of the back of card 4

Card 5

Front

To this the prophetess of Amphrysian Apollo briefly answered:

Back

Preview of the back of card 5
View more cards

Comments

No comments have yet been made

Similar Classics resources:

See all Classics resources »See all Literature resources »