Andrew Marvell - To His Coy Mistress

?

Context

Momento mori = translates from the Latin as 'remember death' or 'remember you have to die' Medieval Christian theory of reflection on the transcience of life & mortality

Carpe Diem = translates from Latin as 'seize the day' has no regrets & life is for living 

1 of 6

Title

To His Coy Mistress

The fact that is that it's not to wife, but a mistress implies something sordid & dishonourable between the speaker & lover

adjective "coy" implies fliratation that is false in modesty & shyness 

2 of 6

Stanza 1

WHAT IF 

ideally, he would spend eternity loving her before having sex 

verbs asoicated with slowing down "sit...think...walk" 

"long love's day" alliteration adds to romance & 

"vegetable love would grow" affection grows & phallic image of passion 

"hundred years...two hundred...thirty thousand" time & size exaggerated, hyperbole 

3 of 6

Stanza 2

BUT

Reality comes in, counters the argument laid out in stanza 1 

"time's winged chariot hurrying near" urgency, the speaker is bound by time & it is out of his control 

"desert" contrasts the river ("indian ganges") in stanza 1, devoid/lack of life 

"long-preserved virgnity" what sociey expected of women at the time 

4 of 6

Stanza 3

Carpe Diem (so) 

Draws out his argument with his real intentions 

"youthful hue" Superficiality of his interest in her looks, perhaps admiration of her youth 

"devour" passion & primal desires of lust 

"now let us sport us while we may" implication of asking for sex 

"like amorous birds of prey" predatory image of animals, following instincts 

5 of 6

Structure & Rhyme Scheme

Poem is set out in a 3 part argument 

  • flattery (what if) 
  • scare her into having sex (but) 
  • carpe diem (so) 

regular rhyme scheme throughout, suggests the persona's motives do not change 

direct address 

6 of 6

Comments

No comments have yet been made

Similar English Literature resources:

See all English Literature resources »See all Love through the ages resources »