Nisus and Euryalus side by side translation

For anybody frantically studying Nisus and Euryalus, here is a translation set out in a way that I can understand. It may not suit everybody, but should be helpful. Good Luck!

HideShow resource information
  • Created by: F
  • Created on: 16-06-10 15:55
Preview of Nisus and Euryalus side by side translation

First 835 words of the document:

Latin English
Nisus erat portae custos, acerrimus armis, Nisus was the guard of the gate, most brave in battle, and next to him was his
et iuxta comes Euryalus, quo pulchrior alter comrade Euryalus, of whom no other of Aeneas' men who carried arms were more
non fuit Aeneadum Troiana neque induit arma, handsome.
his armor unus erat pariterque in bella ruebant There was one love between them and they rushed side by side into battle
then they also used to guard the gate on a common shift.
tum queque communi portam statione tenebant.
All of the other creatures through the land were relaxing their worries in sleep
Cetera per terras omnes animalia somno and their hearts were forgetful of their labours.
laxabant curas et corda oblita laborum: The first leaders of the Trojans, the chosen youth,
ductores Teucrum primi, delecta iuventus, were having a meeting about the most important affairs of state,
consilium summis regni de rebus habebant,
quid facerent quisve Aeneae iam nuntius esset. or who should be the messenger to Aeneas.
stant longis adnixi hastis et scuta tenentes They stand leaning on the long spears and holding their shields
castrorum et campi medio. tum Nisus et una in the middle of the camp and field. Then Nisus, together with
Euryalus confestim alacres admittier orant: Euryalus, immediately and eagerly beg to be admitted:
rem magnam pretiumque morae fore. Primus Iulus It will be an important thing and worth the delay. First Iulus
accepit trepidos ac Nisum dicere iussit. welcomed the agitated men and ordered Nisus to speak.
tum sic Hyrtacides: `audite o menitbus aequis Then Nisus said: `O listen followers of Aeneas with open minds,
Aeneadae, neve haec Nostris spectentur ab annis lest these things of ours be seen from the perspective of the years
qua ferimus. Rutuli somno vinoque soluti that we bear. The Rutuli are quiet and relaxed in sleep and wine.
conticuere. locum insidiis conspeximus ipsi, We ourselves have noticed a place for an ambush,
qui patet in bivio partae quae proxima ponto. which lies at a fork in the gates near the sea.
interrupti ignes aterque ad sidera fumus The fires are interrupted and black smoke rises up
erigitur. si fortuna permittitis uti to the stars. If you allow us to use this good fortune
quaesitum Aenean et moenia Pallantea, to look for Aeneas and the Pallanteum walls,
mox hic cum spoliis ingenti caede peracta soon you will see us with spoil with a great slaughter having been
adfore cernetis. nec nos via fallet euntes: enacted. And the road will not deceive us as we go:
vidimus obscuris primam sub vallibus urben We have seen the outskirts of the city in the dark valleys in our
venatu adsiduo et totum cognovimus amnem.' regular hunting and we have explored the whole river.'
protinus armati incedunt quos omnis euntes primorum Immediately they set off armed the whole band of leaders,
manus ad portas, iuvenumque senumque, both young and old men accompanied them to the gates, along
prosequitur votis. Nec non et pulcher Iulus, with their prayers. Even beautiful Iulus, bearing, beyond
ante abbis animumque gerens curamque virilem, his years, a manly spirit and responsibility,
multa patri mandata dabat portanda sed aurae gave many orders to be carried to his father but the winds
omnia discerpunt et nubibus inrita donant. scattered everything and gave the useless things to the clouds.
Egressi superant fossas noctisque per umbram Having gone out the climbed over the ditches, and through the shadow
castra inimica petunt, multis tamen ante futuri of the night they seek the enemy camp, however before there will be great
exitio. passium somno vinoque per herbam destruction. Everywhere they see bodies spread out on the grass
corpora fusa vident, arrectos litore currus, in drunken sleep, chariots raised upon the shore,
inter lora rotasque viros, simul arma iacere, men amongst the reins and wheels, and at the same time lying with their arms,
vina simul. Prior Hytacides sic ore locutus: at the same time wine. First Nisus spoke in this way:
Euryale, audendum dextra: nuc ipsa vocat res. Euryalus, now is the time for daring with our right hand: now the matter in our
hac iter est. tum ne qua manus se attollere nobis hand calls us. The path is this way. You take guard and look out a long way,
a tergo possit, custodi et consule longe in case any hand can raise itself up against us from behind
haec ego vasta dabo et lato te limite ducam.' I shall lay waste to these things and I shall lead you across a wide path.'
sic memorat vocemque premit, simul ense superbum Thus he spoke and then he was quiet, at the same time he attacked

Other pages in this set

Page 2

Preview of page 2

Here's a taster:

Rhamnetem aggreditur, qui forte tapetibus altis the proud Rhamnes with his sword, who by chance, was raised up
extructus toto proflabat pectore somnum. high on his rugs and he was snoring forth in sleep in his entire chest.…read more

Page 3

Preview of page 3

Here's a taster:

Nisus and Euryalus Lines 15 questions
1. How do Nisus and Euryalus differ in appearance?
Euryalus is the most handsome of all the army, more handsome than Nisus. He is also younger
2. Which quotes show Nisus and Euryalus' relationship?
`his amor unus erat' ­ there was one love between them
`communi portam statione tenebant' ­ they guarded the gate together
`pariterque in bella ruebany' ­ they rushed into battle side by side
3.…read more

Page 4

Preview of page 4

Here's a taster:

Nisus and Euryalus Lines 2127 questions
1. Why does Nisus believe that he has found a suitable spot for an ambush?
`interrupti ignes' ­ the fires are interrupted and therefore they can easily see the entrance.
`aterpue ad sidera fumus erigitur' ­ black smoke rises up to the stars. The smoke will
camouflage them from the enemy
2. Which word is used to build a picture of the walls of the city?
3.…read more

Page 5

Preview of page 5

Here's a taster:

Nisus and Euryalus lines 3439 questions
1. Which word is used to describe the camp, and what does it suggest?
`Inimicus' This means `of an emeny' or `hostile', and it could mean that the camp is the
enemy's camp, or it is a hostile/deadly camp.
2.…read more

Page 6

Preview of page 6

Here's a taster:

Nisus and Euryalus lines 4754 questions
1. How many cavalrymen were there? Why does Virgil emphasise this number?
There were 300 cavalrymen. Virgil makes a point of this to show how outnumbered Nisus and
Euryalus are and how ridiculous their plans were.
2. What were the cavalrymen doing?
They were returning to the camp
3. `castris' ­ what is this referring to?
The Rutuli's camp
4. Which word describes Nisus and Euryalus at this moment?
`immemor' ­ unmindful.…read more


No comments have yet been made

Similar Latin resources:

See all Latin resources »See all resources »