GCSE Latin - Germanicus and Piso translation and style notes

Just a translation of Germanicus and Piso with a list of style points underneath each section. May as well upload it, someone might find it useful. I'm nice like that.

HideShow resource information
  • Created by: Arthur
  • Created on: 07-06-12 09:21
Preview of GCSE Latin - Germanicus and Piso translation and style notes

First 274 words of the document:

Germanicus and Piso
Piso in Syria
But Gnaeus Piso, in order that he might begin his plans more quickly, was helping the most
disreputable soldiers with generous gifts and bribery. When he had removed the senior
centurions, the strict tribunes, and had handed over their posts to his clients, he was allowing
the soldiers idleness in the camps, hooliganism in the cities and rampaging through the
countryside. Nor was Plancina, wife of Piso, behaving as was fitting for a woman, but was
attending the exercises of the cavalry and was hurling insults at Germanicus and Aggripina.
These things were known by Germanicus, but his more pressing concern was to attend first to
the Armenians.
Asyndeton (lack of conjunctions) ­ focuses on details and creates a listing effect to build up an
accumulation of detail suggesting Piso's wicked nature. There's also a very long sentence there.
Tricolon: groups of three- idleness, hooliganism and disorder ­ same as above mostly. Creates an
overwhelming impression of Piso's wickedness (he's a bad little boy).
"Instantior" (more pressing) ­ comparative ­ makes Plancina and Piso's behaviour seem petty and
reflects their character. Also shows the Germanicus' character- a man of duty and mature, or maybe
he just couldn't think of a comeback.
"Iuvabat" (was helping) euphemistic way of saying he corrupted ­ reader comes to the conclusion
themselves and leaves a stronger impression than if he just stated it.
"Praeverti" (to attend first) is a present passive infinitive ­ vivid.

Other pages in this set

Page 2

Preview of page 2

Here's a taster:

The death of Germanicus
Belief of poison received through Piso was increasing the savage force of the illness; and there
was found in the floor and in the walls dug up remains of human corpses, spells and curses
and the name of Germanicus inscribed on lead tablets, ashes charred and smeared with rotten
flesh and other foul objects with which it is believed that souls are dedicated to the gods of
the underworld.…read more

Page 3

Preview of page 3

Here's a taster:

Mass emphasis on grief. Highly crafted language in G's death scene to raise some more emotional
Direct speech ­ vivid.
But Agrippina, although worn out with grief and ill of body was impatient of anything that
would delay her revenge.…read more

Page 4

Preview of page 4

Here's a taster:

No verb + short sentence "ubique silentium et gemitus" (everywhere silence and mourning) ­ sticks
out a lot, high emphasis.
Tricolon and asyndeton
With the voyage over the wintry sea having in no way been interrupted, Aggripina approaches
Brundisium. Meanwhile having heard of the arrival many friends and very many soldiers who
had served under Germanicus rushed to the port.…read more

Page 5

Preview of page 5

Here's a taster:

He accepts some responsibility for sending Piso but with the permission of the senate. So basically
dropping them in it too.
Then two days were allocated for presenting the charges and it was declared that after an
interval of six days the accused would be defended for three days.…read more

Page 6

Preview of page 6

Here's a taster:

Before the trial she committed suicide like her late
husband. Wow. Very sad. So Agrippina gets the only happy ending, except her son turns into a
maniac. So unhappy endings all round. I think I need to watch the Teletubbies or something to
balance the pathos out.…read more

Page 7

Preview of page 7

Here's a taster:

Alliteration ­ emphasis on lust "videre voluisti" (you wanted to see him) ­ "patris parci" (miserly
father) emphasis on those words I guess ­ "divitiis devinctum" (bound by riches) ditto.
"non numquam" (not never) ­ instead of sometimes ­ brings great emphasis on the fact that she
should never have been in the same gardens as him. Alliteration further draws it out. Blackens her
name.…read more


No comments have yet been made

Similar Latin resources:

See all Latin resources »See all resources »